Noticias, Gadgets, Android, Móviles, Descargas de Aplicaciones

Traductor de subtítulos “gilipollas” Redes sociales codificadas!

Cem Özdemir, quien tradujo los subtítulos de Game of Thrones, la serie de televisión más popular del mundo, con el apodo de “gilipollas”, tradujo el esperado nuevo episodio de Westworld, que pertenece a otro traductor. En las redes sociales, luego de este incidente, comenzaron a surgir reacciones en contra del traductor.

Westworld está de vuelta con el primer episodio de la temporada 2 después de una larga espera. Al final de la primera temporada, cuando nos adentramos en el mundo de la inteligencia artificial, observamos los acontecimientos que se sucedieron hasta su transición al mundo real. Aquellos que querían ver la serie antes de que se emitiera en Turquía solicitaron acceso a Internet.

Luego de mucho tiempo de espera y regreso luego de un épico final de temporada, el traductor de la producción, conocido en internet, fue alguien llamado “river & river”. Él mismo tradujo la primera temporada en su totalidad, e incluso tuvo los subtítulos en turco listos dentro de las 7 horas posteriores a la emisión del final de temporada.

Cem Özdemir, quien es el traductor de Game of Thrones y apodado “gilipollas”, uno de los traductores cuyo nombre estamos acostumbrados a escuchar y leer con más frecuencia en nuestro país, realizó su propia traducción para el nuevo episodio de Westworld y la compartió con sus seguidores

Tras esta actitud de la traductora, se inició una nueva discusión en las redes sociales. Muchas personas reaccionaron ante Özdemir por involucrarse en el negocio de otro traductor. Sin embargo, aquellos a quienes no les gustaron las traducciones en la primera temporada de Westworld también mostraron su apoyo.

En las plataformas donde los traductores de subtítulos comparten estos trabajos, el traductor de una serie no puede traducir otra serie según su propia voluntad. Dado que hay límites claros trazados sobre este tema, también está claro qué traducciones leeremos antes de que comiencen las publicaciones seriadas. Entonces el trabajo tiene una jerga y cualquiera que quiera traducir tiene que seguirla.

Estas son algunas de las reacciones y mensajes de apoyo a Eşekherif:

También hay noticias de los traductores de Wesworld: