Noticias, Gadgets, Android, Móviles, Descargas de Aplicaciones

Traducción en línea en 2021: IA vs humanos

El mundo ha cambiado mucho desde que surgió COVID-19; tanto las personas como las empresas ahora deben adaptarse a las nuevas realidades. Para las empresas fuera de línea se hizo evidente que sería demasiado difícil, si no imposible, sobrevivir sin conectarse a Internet.

Para superar las luchas por el bloqueo, las empresas se dieron cuenta de que convertirse en marcas mundiales en línea se había convertido en una necesidad de emergencia. Por lo tanto, el uso de herramientas de traducción profesional en línea se ha arraigado fuertemente como un nuevo gasto en el presupuesto de una empresa.

Hoy en día, los servicios de traducción y localización son una necesidad, no una elección. Las empresas suelen elegir entre dos tipos de traducción: humana e IA. Pero, ¿cuál elegir para traducir el contenido al menor costo pero conservando la alta calidad y obteniendo el máximo valor?

Echemos un vistazo a los pros y los contras de ambos tipos de traducción.

Traducción humana

La traducción humana, como se desprende del nombre, la realizan personas. Aunque se cree que la IA puede reemplazar a los traductores, la traducción humana todavía prevalece.

La gente conoce el contexto. El contexto es uno de los elementos esenciales para una correcta traducción y localización. La gente es creativa. Para que el contenido sea atractivo, es necesario ser creativo y comprender el contexto local. La gente tiene experiencia en dominios estrechos. Cuando se trata de temas específicos, como ingeniería o medicina, las personas tienen más conocimientos y pueden explicar incluso las cosas más difíciles de una manera fácil de entender.

Contras:

La traducción humana es bastante cara. Comparando la traducción humana con la IA, la primera es más cara. Esto puede convertirse en un obstáculo para las startups. Factor humano. Las personas son más propensas a cometer errores, especialmente cuando trabajan en tareas monótonas.

Traducción AI

La traducción de IA implica software y herramientas creadas específicamente para fines de traducción de texto.

Pros:

La traducción de AI es rápida. La traducción de todos los textos que necesita una empresa puede tardar 10 minutos, lo que significa un tiempo de respuesta rápido. Es barato. Hay muchas herramientas gratuitas como Google Translate o Skype Translator, por lo que su empresa puede gastar 0 $ para traducir los textos necesarios.

Contras:

Inexactitud. Aunque la traducción de la IA se vuelve cada vez más sofisticada cada mes, sigue siendo menos precisa que los humanos, especialmente en términos de contexto y creatividad. La IA no capta el contexto. El contexto lo es todo, especialmente para fines de localización. Por tanto, la traducción de IA no es la mejor opción desde este punto de vista. Traducción demasiado literal. Una clave para una localización exitosa no está en la simple traducción. Para que el texto parezca local, la traducción literal no es adecuada.

La simple existencia de traducción tanto humana como de IA no los convierte en enemigos. Viceversa, es genial si combina estos tipos para obtener lo mejor de cada uno de ellos.

Hoy en día, cada vez más empresas utilizan una combinación de IA y traducción humana: traducen con la ayuda de máquinas, pero los humanos revisan el texto traducido para que suene local, creativo y se ajuste al 100% al contexto y al tono.

Conecte la IA con humanos, traduzca textos con precisión y velocidad, y haga que su negocio se mueva en los nuevos mercados.

¿Tienes alguna idea sobre esto? Háganos saber más abajo en los comentarios o lleve la discusión a nuestro Twitter o Facebook.

Tabla de Contenido