Noticias, Gadgets, Android, Móviles, Descargas de Aplicaciones

TDK anunció nombres turcos contra palabras extranjeras

TDK, que ha determinado nuevos significados para algunas palabras extranjeras que se apegan a nuestro lenguaje cotidiano, anunció que se han introducido los nombres ‘ground gas’ para gas natural y ‘ground oil’ para petróleo.

Presidente de TDK Prof. Dr. Mustafa Sinan Kaçalin hizo algunas declaraciones sobre nombres turcos que corresponderán a nombres extranjeros como resultado de tener en cuenta las sugerencias hechas por los ciudadanos por el Grupo de Trabajo de Correspondencias a Palabras Extranjeras de TDK. Afirmando que los criterios que establecieron para estos nombres son que la palabra se puede acortar tanto como sea posible, que no debe confundirse con otro significado cuando se acorta y que su pronunciación debe ser cómoda, Kaçalin continuó su explicación de la siguiente manera:

Al afirmar que el equivalente turco de SMS, que es uno de los patrones que más usamos, se determina como ‘información breve’ o ‘noticias breves’, Kaçalin afirmó que han determinado algunos equivalentes adecuados para palabras como gas natural y petróleo de países extranjeros. origen. Kaçalin continuó su discurso de la siguiente manera:

Afirmando que el equivalente turco de la expresión ‘smoothie’ -una bebida hecha con hielo y jarabes de frutas- que conocemos en los menús de los cafés, se determinó como ‘karsanbaç’ usado en Anatolia, Kaçalin afirmó que escuchó este nombre para la primera vez hace 10 años y que a veces se le puede llamar ‘halva de nieve’.

Kaçalin dijo que encontraron ‘carpintería de rayas’ adecuada para ‘juliana’, que es una de las palabras más conocidas de la cultura culinaria y corresponde a una forma de carpintería, y que ‘manga de velocidad’ se determinó para el vehículo de transporte ‘hyperloop ‘, que fue desarrollado con el sistema trans-rail de nueva generación desarrollado por Elon Musk. Al afirmar que esta palabra fue la más desafiante para ellos, Kaçalin dijo que pensaron en nombres como ‘cápsula’, ‘tubería’, ‘redondo’ antes de ‘colmena de velocidad’ y finalmente se decidieron por la colmena de velocidad.