Google wil gebarentaal ‘Google Translate’ aanleren

Hoogstwaarschijnlijk zal het onmogelijk zijn om een ​​ideale vertaler te creëren die de context echt begrijpt en niet zoekt naar letterlijke analogen in de taal, maar die wel een literaire vertaling kan samenstellen. Zeker in dit stadium van technologische ontwikkeling. Google werkt echter al lang aan het verbeteren van zijn eigen service, of het nu gaat om het aanleren van simultaanvertaling of het aanleren van vreemde talen aan gebruikers. Maar als alles min of meer in orde is met verbale talen in Google Translate, dan wist de zoekgigant tot voor kort niet hoe om te gaan met non-verbale talen.

Non-verbale communicatie is een manier van communiceren zonder het gebruik van woorden tussen mensen, ook wel lichaamstaal genoemd. Het gaat om het vervangen van de spraakcommunicatiemiddelen door gezichtsuitdrukkingen, pantomime, gebaren of andere tekens. Het meest sprekende voorbeeld van non-verbale communicatie is gebarentaal, die wordt gebruikt in de cultuur van doven, stommen en slechthorenden. Er zijn echter andere gebaren die iedereen begrijpt, zoals het gebaar “OK”, “Klasse”, “Geit”, enz.

Google Translate Gebarentaal

Google werkt aan technologie om gebarentaal om te zetten in spraak. Dat gebeurt door kunstmatige intelligentie, die met een camera handgebaren leest, herkent en vervolgens schriftelijk presenteert. Zo wil de zoekgigant de communicatie tussen dove, stomme en horende mensen vergemakkelijken met de gave van spraak, omdat dit de grenzen in hun interactie met elkaar doet vervagen, wat onder normale omstandigheden simpelweg onmogelijk zou zijn.

  

In dit stadium van ontwikkeling herkent de kunstmatige intelligentie die verantwoordelijk is voor de interpretatie van non-verbale taal niet zo veel gebaren en kent hij de talen van doofstommen niet. Nu zijn dit vooral gebaren om goedkeuring, instemming uit te drukken of een score van maximaal vijf bij te houden, afhankelijk van het aantal vingers op iemands hand. In de toekomst is het echter de bedoeling om de herkenningstechnologie te verbeteren en van Google Translate een echt inclusieve service te maken, die in de huidige omgeving behoorlijk relevant is.

Gebarentaal vertaling

“We zijn van plan de mogelijkheden van deze technologie uit te breiden met betrouwbaardere en geavanceerdere trackingtools en het aantal gebaren dat kan worden herkend en geïnterpreteerd te vergroten. Onze plannen omvatten ook het trainen van de AI om dynamische gebaren te herkennen die opeenvolgend na elkaar veranderen en enkele uitspraken aangeven. Wij zijn van mening dat open toegang tot deze technologie een stimulans kan zijn voor de ontwikkeling van applicaties en gerelateerde diensten”, aldus Google-ontwikkelaars.

Het blijkt dat Google wacht op de hulp van externe ontwikkelaars die het moeten helpen de technologie voor gebarentaalherkenning te verbeteren en populair te maken. Het is daarom nog te vroeg om te zeggen of de ontwikkeling deel gaat uitmaken van de Google Translate-service of niet. Het is nu immers meer een concept met vrij beperkte mogelijkheden, en om een ​​volwaardig vertaalplatform te worden, zal het veel moeite en heel veel geld kosten om in het project te investeren. Maar of het het waard is, weet zelfs Google zelf niet.

0 Shares:
You May Also Like