De door AI aangedreven live ondertiteling van YouTube is nu voor iedereen beschikbaar

Als je een YouTube-creator bent, heeft je kanaal nu automatische ondertiteling voor livestreams, mogelijk gemaakt door AI, ongeacht het aantal abonnees. Dat is een groot pluspunt voor de toegankelijkheid van de hele site, waar het voorheen beperkt was tot kanalen met 1.000 abonnees of meer.

Dat maakt heel YouTube toegankelijker voor gebruikers die doof of slechthorend zijn, die voorheen werden weggelaten toen makers live gingen. Automatische live ondertiteling komt ook naar 12 andere talen, exclusief Engels, dat al werd ondersteund.

Deze omvatten Japans, Turks en Spaans, en automatische ondertitels zullen ook naar mobiele apparaten komen. Creators hebben ook de mogelijkheid om meerdere audiotracks toe te voegen om meerdere talen te ondersteunen (en audiobeschrijvingen voor mensen met een beperkt gezichtsvermogen).

  

Extra taalondersteuning voor live en automatisch vertaalde ondertitels komt in de “volgende paar maanden” en YouTube zal in de “volgende kwartalen” ondersteuning bieden voor meerdere audiotracks.

YouTube’s “Open Transcript”-functie voor desktop komt naar mobiele apps, als een beperkt “experiment”. Hopelijk houdt dat stand, want de mogelijkheid om transcripten te doorzoeken is een hulpmiddel van onschatbare waarde voor iedereen die video-inhoud moet samenvatten.

Het laatste dat YouTube vandaag noemde, is de aanstaande machtiging van de ondertiteleditor, waarmee makers leden van de community kunnen aanwijzen om ondertitels te maken en te uploaden naar hun video’s.

Dit is gemaakt om de functie voor ondertiteling van de community te vervangen die vorig jaar is verwijderd. Het is nog steeds aan de gang en YouTube belooft een grote update “in de komende maanden”.

Heb je hier enig idee van? Laat het ons hieronder weten in de comments of neem de discussie mee naar onze Twitter of Facebook.

0 Shares:
You May Also Like