Noticias, Gadgets, Android, Móviles, Descargas de Aplicaciones

¿Cómo Google Translate se volvió mejor de lo que solía ser?

Si no habla idiomas, su primera opción son las aplicaciones de traducción cuando intenta leer textos en un sitio extranjero o conocer a una persona extranjera. Quizás la primera de estas aplicaciones de traducción sea Google Translate. Google Translate, que dio resultados divertidos y extraños cuando salió por primera vez, ha mejorado mucho y ahora ofrece resultados más precisos. Entonces, ¿cómo pasó esto?

En los años en que Google Translate estuvo disponible por primera vez, algunos con malas traducciones Produjo material para comedia en Internet. Aquellos que intentaron hablar con extraños con traducción se sintieron frustrados por la incapacidad de la otra parte para entender las oraciones. De hecho, el chiste de la “traducción de pollo”, que muchos de nosotros conocemos, incluso tuvo lugar en películas y series de televisión. Con los años, Google Translate también ha mejorado en las traducciones, como en otras aplicaciones de traducción. mejoras empezó a hacerse notar. De hecho, poco a poco los chistes de traducción comenzaron a disminuir y el conflicto entre personas por mala traducción comenzó a terminar.

Bueno, esto es lo que ves en Google Translate mejoras ¿como estuvo? donde la gente puede chatear traducciones de calidad ¿Cómo ocurrió? Examinémoslo juntos.

Google Translate estaba trabajando con estadísticas cuando salió por primera vez.

Google Translate apareció por primera vez en 2006. En los primeros años de su introducción, fue en gran parte a las estadísticas en línea estaba basado en. sistema cuando escribe una palabra toda la base de datos de internet Lo escaneó, encontró documentos existentes traducidos en el par de idiomas seleccionado y presentó la versión más utilizada de cualquier frase como traducción.

La primera lógica de trabajo de la traducción, frases cortas y palabras sueltas Estaba funcionando bien para él, porque la traducción era fácil de traducir palabras sueltas, pero el tema con gramática compleja cuando se trata de idiomas y textos largos, tuvo malos resultados, divertidos. En resumen, Google Translate no podía producir resultados de traducción significativos en contexto y traducciones de estructuras de oraciones con su primera tecnología.

Los cambios fundamentales comenzaron en 2016 con la tecnología de “traducción automática neuronal”.

Google dijo en un comunicado en 2016 que había realizado una gran mejora en la traducción web y móvil. Este desarrollo “traducción automática neuronal” Se basaba en una tecnología llamada Esta mejora llegó primero a los idiomas francés, alemán, español, portugués, chino, japonés y coreano, incluido el inglés y el turco. Aplicación de traducción gracias a la tecnología denominada traducción automática neuronal; envía un mensaje de texto ahora en pedazos pequeños no divide y traduce, en cambio todas las oraciones a la vez lo convierte en patrones. Esta mejora da como resultado una mejor sintaxis y resultados más naturales y significativos.

Además, este avance tecnológico en la traducción, dice Barak Turovsky, líder de producto de Google Translate Equivalente a 10 años de desarrollo nivel. Las mejoras fundamentales a la aplicación de traducción de Google han recorrido un largo camino en estos años.

La traducción sin conexión también ha mejorado en un 20 por ciento en algunos idiomas.

La función de traducción sin conexión se puede usar con paquetes adicionales descargados desde la aplicación Google Translate. Paquetes de idiomas en línea, donde no hay acceso a internet conocido por su uso. Esta función, que salva la vida de quienes no hablan el idioma en el extranjero y de quienes no tienen internet, es quizás una de las funciones más populares y utilizadas de la aplicación de traducción.

Según el comunicado de Google en 2019, Translation está disponible en 59 idiomas con la innovación de su función sin conexión; elección de palabras, gramática y estructura de oraciones. en un 12 por ciento proporciona precisión. Esta precisión también está disponible en algunos idiomas, como japonés, coreano, tailandés, polaco e hindi. al 20 por ciento puedo alcanzar.

La traducción agregó fuerza a su poder al hacer uso de la inteligencia artificial.

Google, IA (inteligencia artificial) y basado en algoritmos También utiliza métodos de aprendizaje. La aplicación de traducción descubre millones de documentos que ya han sido traducidos por humanos y, en función de estos descubrimientos, puede generar traducciones utilizando patrones encontrados en el texto. Traducción a lo largo del tiempo; incorpora más patrones, recibe aportes de personas reales y mejora sus traducciones.

Vemos como mejoran los resultados cuando juntamos las piezas del puzzle.

En los 13 años transcurridos desde su lanzamiento, Google Translate ha utilizado “traducción automática neuronal, basado en reescritura paradigmas, procesamiento en el dispositivo técnicas como inteligencia artificial“. Aunque estas tecnologías desarrolladas por Google no son perfectas en la precisión de la traducción, han producido cambios visibles en comparación con el pasado. Al menos, ya no encontramos resultados divertidos y extraños en las traducciones.

Además de estos desarrollos, Google Translate está formado por personas que traducen oraciones y palabras, verifican si las traducciones en el sistema son correctas y contribuyen a mejorar el rendimiento en idiomas con pocos datos. Comunidad del Traductor de Google También tiene una comunidad de voluntarios. Además de esta comunidad, un usuario de traducción común también verifica si sus traducciones son correctas. anotando Puede contribuir a Google Translate.

Entonces, ¿qué piensas sobre los resultados de traducción de Google Translate? ¿Está satisfecho con las traducciones?

Fuentes: CNET, Google Blog, INC, TTC We Translate, Venture Beat