Noticias, Gadgets, Android, Móviles, Descargas de Aplicaciones

¡3 errores del traductor de Google que confunden a los usuarios!

Para bien o para mal, Google Translate es el servicio de traducción más utilizado. Pero algunos de los errores de Translate son ‘¡no más!’ dice.

Google Translate, que inició sus servicios con traducciones inglés-árabe por primera vez el 28 de abril de 2006, ha logrado convertirse en el servicio de traducción en línea más utilizado del mundo durante más de 11 años.

En este largo periodo de tiempo, Google ha incluido infinidad de idiomas en Google Translate y se ha convertido en el mayor ayudante de los turistas que visitan cualquier país del mundo. También se encargó de traducir imágenes y sonidos con muchas funciones adicionales.

Si bien Google Translate es bastante popular y de buena calidad, no es perfecto. Algunos errores en la traducción logran sorprender, reír y enojar a los usuarios. Algunos errores ni siquiera son posibles de entender.

Lista de países

Un usuario escribió una lista de nombres de 30 países en Google Translate y pidió que los nombres de estos países se tradujeran al español. Pero Google Translate debe haber sido demasiado perezoso para traducir, por lo que produjo un resultado inesperado.

Como resultado de la traducción, 10 de los 30 países de la lista no aparecieron. Además, el nombre de Honduras se escribió 4 veces, y el nombre de Guatemala y Estados Unidos dos veces. Google tiene razón por supuesto, quien se encargará de traducirlos uno por uno.

Traducción viral al ‘japonés’

Otro error de Google Translate se ha vuelto viral en Internet. En el video, que fue visto cerca de 4 millones de veces, un usuario ingresó caracteres japoneses en Google Translate y le pidió que los tradujera al inglés. Traducción traducida como Retorno.

El usuario copió los caracteres que ingresó y los agregó al final y lo tradujo nuevamente como Translation, Regret (Lamento). El usuario siguió agregando los mismos caracteres al final de la entrada existente y Google Translate continuó traduciendo: producción ecológica (protección del medio ambiente), Torre Eiffel (Torre Eiffel)…

Alfabeto vietnamita significativo

Otro usuario intentó presionar todas las letras en un teclado vietnamita en el mismo orden que el teclado. Aunque estas son solo letras simples para alguien que habla vietnamita, Google Translate logra hacer una oración con letras al azar.

Eso no es todo. Cuando el usuario borra cada letra, Google Translate logra crear una oración diferente a partir de las letras restantes. Google debe estar viendo algo en las letras que nosotros, la gente común, no podemos.

No importa cuán inexacto sea, Google Translate sigue siendo el servicio de traducción gratuito mejor equipado y más práctico entre los servicios de traducción en línea, y seguirá utilizándose incluso si todos los usuarios se enojan con estos errores.